공자학당

 

공자학당 >

  • >
  • 공자학당 >
  • 교육과정 >
  • 유교경전 >
  • 유교문화 >
  • 수강등록 >
  • 회원센터 >

공자학당소식 >

  • 인사말 >
  • 공자학당소개 >
  • 공자학당소식 >
  • 교수고문단 >
  • 자원봉사팀 >
  • 언론보도 >
  • 찾아오시는길 >

공자학당소식

2025.10.09 김홍영 선생 측기(一)

본문

       

 国伟/文

         记不清金先生来曲阜多少次了,但是与他第一次相见,给我的印象还是很深的。
        那是在2007年10月下旬的某一天,我忽然接到好朋友权赫范先生的电话,让我邀几位曲阜文化界人士,到他在曲阜老城鼓楼门下开设的“韩室宾舍”做客,说是有位韩国来的金先生,很喜欢写汉诗,想认识一下曲阜的同道中人。
        我欣然答允,便邀请了曲阜诗社老社长薛利民先生,以及副社长兼秘书长周玉民、副秘书长孔祥伟等先生一同前往。
        等候在韩室宾舍门前的,除权赫范先生和在曲阜天博汽配公司工作的韩国专家韩莹植先生之外,还有两位身着西服正装的陌生人。其中,年轻的那位中等身材,丰朗俊逸,发型偏分,面庞圆润,笑起来露出一对浅浅酒窝,格外亲切;镜片后双目明亮有神,举止斯文,既有谦谦君子风范,又不失沉稳端方做派,宛如玉树临风,自带一股书卷气息。另一位先生,年岁稍长一些,体型略显清瘦,却是精神矍铄,面容慈祥,目光温和,谦逊有礼,不经意间尽显从容与修养,虽不言语,却自有一种温润儒雅的从容气度,令人如沐春风。
        见我们如约到来,四人老远就一齐弯腰,鞠躬致意,然后迎上前来,伸手相握。这也是韩国人日常的社交礼仪。
        而我们这边呢,由于众所周知的原因,虽然号称“礼仪之邦”,却对传承几千年的传统文化礼仪,反而有些生疏了。匆匆还礼,既不规范,也显得手足无措,大大冽冽。
        权赫范先生依次为大家作了热情介绍。这样,我们便与金洪永、洪载坤两位先生相识了。
        进房间后,按照韩式规矩,门外先脱鞋,鞋尖朝外,摆放整齐。在低矮的长桌旁,大家席地对坐,是那种跪坐的方式。当然是坐在带有电暖设施的木地板上,且有垫子在下面。
        不大一会儿,服务员就端来各式各样的韩式菜品,摆满了整个餐桌,并且还有低度的韩国“百岁酒”。满满的韩式风味,让我们误以为是在韩国!
        大家举杯,互相致意,也共同感谢权赫范先生牵线搭桥,边吃边聊,渐入佳境。由于话题契合,意趣相投,我们与金、洪二位先生,很快便打消了开始的拘谨,相互主动交流、无所不谈起来,当真其乐融融也!
        时间一长,有人不大适应这种坐姿,权先生就让大家尽量放松,随意即可。于是,有人改双腿相盘,变换姿势,有人或背靠墙壁,缓解腰酸,有人干脆将双腿伸在桌下舒展开来,放浪形骸。
        身体顿时轻松多了。
        总之,这种跪坐方式,让我们见识了什么叫“古风犹存”,有一种重回汉唐的别样风情。
        中年男子就是金洪永先生,给人一见如故的感觉。而且,他竟然会说汉语!
        与他聊起来,才知道他是韩国大邱文友观教授,同时还是釜山大学所属的一个学术研究机构教授,是一位“腹有诗书气自华”的汉学专家。不但有很多韩国人在大邱文友观跟他学习儒家文化经典,甚至还有中国留学生也在跟他学习,可见他在传统文化方面的学识,是很不一般的。这样一位汉学专家,怎么能不会汉语呢?尽管不十分流利。
       年长者为洪载坤先生,是真不会说汉语,只能通过权先生进行翻译,这次应金洪永先生之邀,联袂来曲阜旅游朝圣。他是韩国大田市人,字汝德,号厚堂,为韩国学民文化社社长,古籍出版商,主要出版一些传统经史书籍,尤其是中国的儒家经典,在韩国著名高校与一些研究机构中知名度较高,很多文史专家、学者教授都与他是好朋友,金先生就是其中一位。

        洪社长来曲阜,不单是为旅游,还有另外一层深意。
        他说:“我在韩国,是以印刷出版中国孔夫子的经书谋生的。因此,早有一种感恩之心,想来圣城曲阜朝圣。今日得偿所愿,我要在孔庙大成殿前,恭恭敬敬地向孔老夫子叩拜行礼,感谢他老人家对我的眷顾!”
       后来我们得知,洪社长在权先生的陪同下,果真在孔庙大成殿前,不顾众多中外游客诧异的目光,独自向孔老夫子下跪,行叩拜大礼,完成了心中多年的愿望。
        金、洪二人虽然是韩国人,却都与曲阜有一种割不断的特殊关系。
附:
金洪永先生个人简历(本人提供)
姓名:金洪永
字:壽哉
堂號:聽蟬堂
國籍:大韓民國
1959年慶尚北道安東出生
啓明大學校國文系畢業
啓明大學校大學院漢文系畢業
《李退溪之文學批評研究》(碩士论文)
師事學軒徐燦浩先生學習四書於大明學堂
師事魯堂姜相弼(1905-1986)先生學習三經於玉峯精舍
1987年以後在百年學堂文友觀講學翻譯
2007年以後在釜山大學校和韓國古典翻譯教育院講義翻譯。
                                (未完待续)
图片_2025-10-09_135409_890.jpg